國語台語爆笑一家親

國語台語爆笑一家親

由於歷史的淵源,台灣是一個移民的社會,有著優美的風土人情和多元的語言文化。早期有馬來血統的台灣人,有來自漳州泉州的閩南人、來自潮州的客家人,還有二十世紀遷台的國民黨軍隊,以及近代越南、菲律賓的打工仔等等。加上歷史上的荷蘭文化、日本文化、馬來文化、台灣文化、中原文化,都一起沉澱為台灣地區特殊的文化遺產。因此,台灣的語言文化就有了多種豐富的風格,甜甜的國語、拖著尾聲的鄉土方言、洋腔洋調的現代用語,還有聽不懂的不知道是哪個雲彩下雨的潮濕地兒,洋洋灑灑一個五彩繽紛的語言聯合國。

1949年國民黨遷台後,在眾多的語系中,大力推廣“北平語”為母語的“國語”,並採取強制措施,規定許多正規場合不許說閩南話,因此台灣主打的閩南話在長達50年的時間裡,只是老百姓的土話,登不得大雅之堂。但當蔣家王朝成為歷史後,​​“台語”大有風靡全島之勢,尤其是台語和國語、粵語結合的“國語”娘娘腔竟然成了台灣的“普通話”,如第一名模林志玲的嗲嗲童音。

雖然“台語”出自閩南話,但台灣的老百姓還是覺得家鄉話比較親切。特別是這十多年,一到選舉造勢的時候,政客們便在媒體上大講特講“台語”,以拉攏當地選民的選票。於是,台灣的“國語”和“台語”便成了眾多語言中的兩大語言,混雜起來說,便有了許多啼笑皆非的笑話和誤會。比如說到醫院“複檢”,被聽成“福建”;口語的“富士康”被聽成“”。又如一則雞同鴨講:“你這樣一下子把菜吃光太’鴨霸’(指自私或霸道)了吧?!”那個人會說:“什麼鴨巴(大陸北方人指鴨子)?今天沒吃鴨巴啊?!”

這是因為台灣人四聲分不清楚,又把北京話後面的兒音切掉了,變成了軟軟的娘娘腔或嗲聲嗲氣的音調,又因“國語”是四聲發聲,而“台語”混雜了零星的粵語、日語,因而發音多達6-10個音,於是溝通起來誤會就在所難免了。

有這麼幾個笑話:
台灣郎請山東佬吃飯,台灣郎說:“孫仔,呷米粉啦,走。”說完就去拽山東佬,而聽不懂台語的山東佬生氣了:“假迷魂?俺沒假裝頭暈啊,別拉拉扯扯地!”後來,這位台灣郎又炒股失敗,用台語痛罵自己:“我是阿達馬控古力(指自己水泥腦袋)。”而山東佬聽了:“什麼你改名啦?什麼阿達馬,好像日本鬼子!”這時台灣郎又氣又急地說:“啊,我歹命,連憂鬱的時候,都還得和一個空仔講話,我要抓狂啦!”

後來山東佬去開計程車,拉上兩位台灣小姐,上車後一個說要去“桃園”,一個要去“南崁”。因行李多,山東佬用家鄉話說:“討厭的(桃園)做前面,難看的(南崁)坐後面!”弄得兩位小姐目瞪口呆,這位憨厚的山東佬還關切地問:“聽清楚了麼?”

有一位遠嫁台灣的越南新娘,因不懂中文,就和自己的孩子一起學習中文,但這個越南新娘對於中文的左挑勾、右挑勾就是弄不明白,後來上三年級的孩子因病沒寫作文,媽媽主動代寫。結果老師看見作文題目“媽媽的手”變成了“媽媽的毛”,竟笑得背過氣去。

我們中國的文字可謂是世界上最古老的文字,這種文字的魅力就是能夠保證不同的地方方言能通過方塊文字順利地溝通,包括朝鮮、日本、越南等許多民族,以前都是使用漢字,並無礙他們國家的語言表達。台灣話屬於閩南語系,因此把台語發音寫成漢字時非常困難,比如台語“陀位有卡俗的飯店”,意思是“哪裡有便宜點的飯店。”台語“你叫啥米?”意思是“你叫什麼名字?”台語“啥米碗糕?”意思是“啥名堂,或什麼東西?”,台語“愛到無命不知驚,”就是“愛到不知死活了”等等。當然,還有我們熟悉的“酒干倘賣無(有空酒瓶賣嗎)”。

    這使我想起了我的家鄉青島,也有一些文字不太好表達的地方話,比如“翅林”就是趾高氣揚的意思,“展揚”“漲顛”是驕傲的意思,“莫式點”就說明很小很小。

大陸和台灣的口語差異也有不少差異,比如大陸同胞說“上醫院”,台灣說“看醫生”;大陸說“打吊瓶”,台灣是“打點滴”;大陸稱“地鐵”,台灣稱“捷運”;大陸叫“導彈”,台灣叫“飛彈”。而大陸常常說起的搞對象,搞好一點,這個“搞”字在台灣則多是貶義的,比如口頭禪“搞什麼飛機?”“搞什麼鬼?”或瞎搞亂搞等等,都是負面的意思。

最可笑的還是 “吃飯”二字的發音。剛到台灣時,每到吃飯的時候,窗外便傳來“駕崩,駕崩”的喊聲,我不便多問,心裡還納悶:這裡有個土皇帝,吃飯的時候要喊“駕崩”辟邪?後來才明白,台語的“呷飯”,後面的“飯”要念成“崩”。記得有一次一位客戶當著老闆的面用台語誇獎我“美拜(表現不錯的意思)”,我聽了卻一頭霧水,滿臉迷惑地追問客戶:“你拜什麼神?”引起同事一陣大笑。

而在我們眷村(指國民黨軍隊給海陸空軍人員家屬建造的五層樓房),仍然保留著那些來台老兵的鄉音口音,只要上了點年紀的人,都是天南海北,南腔北調。大家都以講故鄉話為榮,那些懷念、追尋、難捨、思鄉的舊情,都化作各地樸實的方言,感染著眷村的每一扇門、每一扇窗、每一雙眼睛,以及夜晚的每一點燈光。

余秋雨先生說過:“中華文明的長壽秘密是漢字。不要再把漢字僅僅看作書法工具。它是活著的圖騰,永恆的星辰,在文字領域裡,它是全人類唯一長生的奇蹟。”在台灣,無論大陸來的,還是原住民,無論是海外的華僑,還是當地的各黨派,都是以漢字為唯一標準書寫工具的,我們祖先留下來的這八萬多個方方正正的漢字,囊括了中國所有地方語言和所有的俗語、俚語、外來語。我們有理由相信,方塊字——這個優秀的中國傳統文化和文明,不管多少年以後,不管你到哪個地方,不管你能不能聽懂那些方言,方塊字的書寫將永遠統一這個人口眾多、幅員遼闊的國土。

 

 

二〇一一年十月十六日

 

 

一路走來 suyi 部落
http://suyiart.pixnet.net/blog
suyi 阿團 Go
https://www.facebook.com/suyiart
連絡方式:0937-054080 ( +886-2-24574310 )

發佈留言